Zakaj se odločiti za prevajanje besedila?




Dandanes pogosto slišimo izraz, da je svet zaradi globalizacije postal ena velika vas, kar je predvsem posledica hitrega razvoja spleta. Tako lahko s pomočjo interneta ne le komuniciramo s prijateljem, ki je na drugem koncu sveta, temveč tudi sklepamo posle, pridobivamo stranke iz držav, ki so lahko na zemljevidu od nas zelo oddaljene. Pogoj za to pa je, da so vaša besedila napisana v njim razumljivem jeziku. Danes se zato veliko podjetij in tudi posameznikov odloči za profesionalno prevajanje besedila, za kar obstaja več različnih razlogov.

Strokovnost

Glavni razlog, da se neko podjetje ali posameznik odloči za prevajanje besedila, je zagotovo strokoven prevod. V primeru, ko želimo tujcem predstaviti sebe kot osebo, recimo na razgovoru za pomembno delovno mesto v tujini, ali ko želimo pridobiti pomembne stranke, dobro prevedeno besedilo predstavlja izhodišče za nadaljnji pogovor. Strokovno prevajanje besedila vam zagotavlja za to usposobljeni prevajalec, ki obvlada besedišče jezika, v katerega želite prevesti svoje besedilo.

Prevajanje besedila

Pogosto se namreč zgodi, da ljudje precenjujejo znanje svojih tujih jezikov, zlasti angleščine. Nekaj ur angleščine ali katerega drugega tujega jezika tedensko v osnovni in srednji šoli večinoma ne zadostuje, da bi lahko prevedli besedilo na visokem strokovnem nivoju, še posebej, če besedilo vsebuje specifično besedišče, za prevod katerega bi se najverjetneje sami morali posluževati ne vedno najbolj zanesljivih spletnih prevajalnikov.

Prevajalci imajo v primerjavi z ostalimi priučenimi govorci nekega jezika veliko širše besedišče, zato lahko lažje presodijo, katera beseda je najbolj primerna v določenem stavku. To se najbolje pokaže pri besedilih, v katerih so uporabljeni pregovori, metafore ali primere. Recimo slovenski pregovor: Ko mačke ni doma, miši plešejo, se v angleščino dobesedno prevede: When cat is not home, mice are dancing, kar bi Angleži razumeli kot nesmiseln stavek.

Različni predpisi glede oblik določenih besedil

Prevajalci pa dobro poznajo tudi predpisane forme določenih besedil v različnih državah. Za prevajanje besedila se je še posebej priporočljivo odločiti takrat, ko pišete v tujino svoj življenjepis ali kak drug pomemben dopis, saj ima vsaka država svoja pravila glede formalne oblike uradnih dopisov. Če želite na svojega bodočega delodajalca ali stranko narediti že na začetku dober vtis, je pravilno formuliran dopis odlična odskočna deska za nadaljnje uspešno sodelovanje.

Hiter prevod

Z izjemo umetniških del, katerim mora prevajalec posvetiti veliko pozornosti, lahko dobri prevajalci vaše besedilo prevedejo zelo hitro, kar še posebej pride prav takrat, ko delate stvari zadnji trenutek in potrebujete dober prevod v zelo kratkem času. Za prevajanje besedila prevajalcem namreč ni treba pravilnosti in ustreznosti posameznih besed preverjati v spletnih slovarjih, ampak ustreznost večine besed v posameznem stavku presodijo brez dodatnih pripomočkov.

Zanesljivost

Za prevajanje besedila se je dobro odločiti vedno, ko želite iz rok poslati popoln izdelek. Če sami na področju prevajanja nimate veliko izkušenj, je dobro, da prevajanje besedila prepustite profesionalcu. Usposobljen prevajalec z veliko izkušnjami je dobro zagotovilo, da boste od sebe poslali izdelek, ki bo brez napak, in ki bo odražal natančnost in zanesljivost.

Če na primer prodajate sesalce in želite prodreti na tuji trg, je vaša prva naloga, da prevedete svojo spletno stran v jezike, za katere predvidevate, da bodo omogočili ogled strani strankam iz tujine, ki si jih želite pridobiti. Če bodo besedila na vaši strani nerodno prevedena, oziroma če za prevod ne bodo izbrane ustrezne besede, to ne bo dober znak za pridobivanje zaupanja pri stranki. Namreč, ali bi si vi upali naročiti sesalec iz tujine, za katerega v specifikacijah piše: This vacuumer is vacuuming very strong. Verjetno bi vas tak prevod prej odvrnil od nakupa, kakor prepričal vanj, pa čeprav je govora o zelo kvalitetnem sesalniku. Da bi preprečili takšne napake, se je pametno odločiti za profesionalno prevajanje besedil.

Kako za prevajanje besedila izbrati primernega prevajalca?

Ko se odločate za prevajalca, pa naj bo to za osebno ali poslovno rabo, naj vam bodo njegove izkušnje, oziroma reference pomemben kriterij, saj si verjetno želite izbrati prevajalca, ki se vsakodnevno spopada z zapletenimi teksti in ima tako vsa pravila jezika kakor tudi formalnih oblik različnih besedil v malem prstu. To vam daje zagotovilo, da boste za svoj denar dobili brezhibno reprezentativno besedilo.

Prevajanje besedila je kompleksen proces, v katerem mora biti prevajalec natančen, dobro mora poznati uporabo določenega besedišča v nekem jeziku, poznati mora pravila pisanja določenih opisov … Za prevajanje besedil se je še posebej dobro odločiti takrat, ko iz različnih razlogov želite dobiti besedilo, ki bo dobro predstavljalo vas ali vaše podjetje.